Que vous soyez aux Pays-Bas ou en Belgique, les deux pays ont des traditions et des coutumes très similaires, le climat est pratiquement le même et ils se ressemblent beaucoup. Les langues parlées dans les deux pays sont similaires, mais pas exactement les mêmes. Les dialectes néerlandais et flamands présentent des différences évidentes et subtiles qu'un nouvel arrivant ou un locuteur non natif aurait du mal à identifier. Anvers est proche de la frontière néerlandaise et nous recevons de nombreux Néerlandais dans les PREMIER SUITES Antwerp. Réservez votre séjour à Anvers pour découvrir par vous-même les différents dialectes et voir si vous pouvez passer pour un Flamand de souche !
Le néerlandais et le flamand sont-ils la même langue ?
La réponse courte à cette question est oui, mais avec quelques différences. Aux Pays-Bas et en Flandre, on parle la même langue, le néerlandais. C'est une excellente nouvelle pour les néerlandophones et les personnes qui apprennent notre belle langue. En Belgique, trois langues principales sont parlées : le français, le néerlandais et l'allemand. Anvers se trouve dans la partie flamande de la Belgique, où le néerlandais est la langue maternelle. Dans la partie méridionale, appelée Wallonie, le français est la norme et il existe également une région germanophone, beaucoup plus petite. La langue enseignée dans les écoles dépend de la région et de la population, mais vous trouverez souvent des personnes capables de tenir une conversation dans les trois langues. Les panneaux de signalisation sont rédigés en plusieurs langues et les habitants sont généralement heureux d'essayer de communiquer avec vous dans la langue de votre choix.
Quelle est la différence entre le néerlandais et le flamand ?
L'histoire et la religion dominante étant différentes aux Pays-Bas et en Belgique, la langue s'est développée différemment. Le dialecte néerlandais parlé aux Pays-Bas est influencé par l'anglais, tandis que la langue de la région flamande est plus fortement influencée par le français. L'accent et la pression exercés sur certaines parties des mots diffèrent selon la partie des villes frontalières où l'on se trouve. Les Néerlandais affirment que le dialecte flamand est plus doux et plus romantique que le français. En général, la langue néerlandaise est compréhensible quel que soit l'endroit où l'on se trouve si l'on écoute attentivement. Les Flamands sont réputés pour être plus puristes que les Néerlandais en matière de langue, ce qui constitue souvent un point de discorde entre les deux pays.
Différences de prononciation
Il existe des différences évidentes entre le néerlandais et le flamand, des choses qui se ressemblent pour une oreille non avertie. Des différences intéressantes peuvent être trouvées dans l'ordre mondial de certaines expressions. Par exemple, les Néerlandais disent vast en zeker (sûrement !), alors qu'en Flandre, zeker en vast est plus courant. En Flandre, lorsqu'on demande un distributeur automatique de billets, les Flamands demandent un "bankcontact", alors qu'aux Pays-Bas, on entend plutôt l'expression "pinautomaat".
La plus grande différence que vous remarquerez, et qui deviendra évidente si vous avez étudié le néerlandais pendant un certain temps, est la prononciation. La façon dont les Flamands prononcent certains mots peut être décrite comme plus douce et plus amicale. Dans les régions du sud des Pays-Bas. Les Flamands prononcent un "G doux", tandis que dans les régions du nord du pays, ils prononcent un "G dur", produit dans la gorge. Le son G dur est couramment entendu autour d'Amsterdam et de Rotterdam.
De nombreux mots utilisés couramment en Belgique sont inconnus aux Pays-Bas et vice versa. Par exemple, des mots comme goesting (zin), kot (kamer) et amai (exclamation de surprise) sont inconnus aux Pays-Bas, alors qu'ils font partie du vocabulaire courant en Belgique. Parfois, les pays voisins les utilisent différemment ou pour évoquer des significations différentes. Selon les régions, l'argot désigne différents mots et expressions, communs à la plupart des pays.
Une différence importante entre le flamand et le néerlandais est l'utilisation des pronoms. C'est souvent la première chose que l'on remarque lorsqu'on essaie de déterminer l'origine d'une personne. En Flandre et dans le sud des Pays-Bas, vous entendrez "uw" au lieu de "jouw" et "je" et "jij" se transforment souvent en "ge" et "gij".
Si vous souhaitez pratiquer vos différents dialectes ou simplement découvrir la culture, la mode et les plaisirs d'Anvers, PREMIER SUITES propose des appartements avec services au cœur de la ville. La plupart des membres de notre équipe parlent couramment l'anglais, ce qui facilite la communication avec la plupart des clients. Réservez nos meilleurs tarifs exclusivement sur notre site web et explorez Anvers comme un local, quel que soit votre dialecte ou votre langue maternelle !